Tuesday, February 21, 2006

Kevin Costner to Oliver Stone upon first reading the line "We're through the looking glass here, people" in the "JFK" screenplay

The fuck does this mean. "Looking glass?" Those aren't--that's not a thing people use--or say. The fuck is--looking glass? I've never--I don't know what that is.

And through--the glass? Through it? How is that--are we talking ghosts through solid objects or just like--opening a window and walking--but like, again, looking glass, I don't--.

Is the glass looking? Through the looking glass? Through the glass which is looking? Like a personification thing or--did you mean looking glasses? Looking glasses? But still, through the glasses, I don't--

The through, I think it's the through that's throwing me mostly. Through--glass--but looking glass too, that's--did you mean--"we're looking through the glass here, people." Now that--that makes sense to me. Like we're here. Looking through glass. There's no movement, not going--through anything, but I'm still not clear why--why that was there at all. But like we're here. And the glass is there. Just--glass. And we're--looking through, at other people. "We're looking through the glass--at people, here--people." See that makes much more sense to me.

No comments: